Equivalence and Translation Quality Assessment towards News Translation:

VICE Indonesia YouTube Channel

  • Era Basriana Brawijaya University
  • Esti Junining Brawijaya University
  • Sri Endah Tabiati Brawijaya University
Keywords: Equivalence, Translation Quality Assessment, News Translation, VICE Indonesia

Abstract

This study aims to determine the type of equivalence contained in the news translation of VICE Indonesia YouTube channel and its impact on the translation quality. The data was taken from the subtitle transcript of VICE Indonesia. This research is conducted with qualitative descriptive method. Several theories are elaborated within this research namely, Nida & Taber theory of equivalence (cited in Panou, 2013, p.2) and the equivalence theory of Baker (2018), and the adopted model of translation quality assessment from Nababan et al. (2012). The results of this study showed that there are six types of equivalence found within the subtitles: formal equivalence, dynamic equivalence, equivalence at word level, equivalence above word level, grammatical equivalence, and pragmatic equivalence. Grammatical equivalence is the type that dominates the overall data. Furthermore, the findings shows that 66.67% of samples were categorized as less communicative, 58.33% of samples were evaluated as unacceptable translations, and 38.89% of the sample scored as high readability level.

References

Bruns, A. (2018). Gatewatching and news curation: Journalism, social media, and the public sphere (Digital Formations, Volume 113). Peter Lang Publishing.
Baker, M. (2018). In other words : a coursebook on translation. Taylor And Francis.
Choy, L. T. (2014). The Strengths and Weaknesses of Research Methodology: Comparison and Complimentary between Qualitative and Quantitative Approaches. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 19(4), 99–104.
Firdaus, A. (2014). Analisis Teknik Penerjemahan Klausa Relatif pada Novel the Kite Runner serta Dampaknya terhadap Kualitas Hasil Terjemahan. Tesis. Surakarta: Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Hadiwijaya, M. (2019). A Semantic Analysis on The English Translation of Surah Luqman. Journey: Journal of English Language and Pedagogy, 2(1), 53-59. https://doi.org/10.33503/journey.v1i2.404
Hartono, R., & Yuliasri, I. (2018). Translation techniques and grammatical equivalence in Indonesian English translation of “Central Java Visitor Guide”. English Education Journal, 8(2), 254-264.
Juita, E. (2021). Speaking Assessment for Students of Medical Laboratory Technology. Journey: Journal of English Language and Pedagogy 4(1), 1-10. https://doi.org/10.33503/journey.v4i1.1227
Korstjens, I., & Moser, A. (2017). Series: Practical guidance to qualitative research. Part 2: Context, research questions and designs. European Journal of General Practice, 23(1), 274–279. https://doi.org/10.1080/13814788.2017.1375090
Liu, L. (2018). Partial equivalences in bilingual dictionaries: Classification, causes and compensations. Lingua, 214, 11–27. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2018.08.001
Meilasari, P., Nababan, N., & Djatmika, D. (2016). Analisis Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme pada Teks Berita Online BBC. PRASASTI: Journal of Linguistics, 1(2). https://doi.org/10.20961/prasasti.v1i2.1030
Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). ‘Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan’. Kajian linguistik dan sastra, 24(1), 39-57. http://hdl.handle.net/11617/2220
Naratama, B. B. (2017). Analisis Strategi Penerjemahan Berita BBC Indonesia dan Pengaruhnya Pada Kualitas Terjemahan. Jurnal Linguistik Terapan, 7(1), 10-19.
Nugraheni, A. I., M.R., N., & Djatmika, D. (2016). Analisis Terjemahan Kalimat dalam Surat Sponsor Compass International Foundation (Kajian Ideologi, Metode, Teknik Penerjemahan dan Kualitasnya). PRASASTI: Journal of Linguistics, 1(1). https://doi.org/10.20961/prasasti.v1i1.874
Panou, D. (2013). Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1). https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.1-6
Sudartini, S. (2016). The Question of Grammatical Equivalence in Translation. Journal of English and Education, 3(1), 96–108. https://doi.org/10.20885/jee.vol3.iss1.art8
Published
2022-10-18
How to Cite
Basriana, E., Junining, E., & Tabiati, S. (2022). Equivalence and Translation Quality Assessment towards News Translation:. Journey: Journal of English Language and Pedagogy, 5(2), 256–269. https://doi.org/10.33503/journey.v5i2.2018
Abstract viewed = 722 times
PDF downloaded = 476 times